लेखिका बेबी हालदार
उत्तम कुमारयह तस्वीर जानी मानी लेखिका बेबी हालदार की हैं, जिनकी चर्चित आत्मकथा आलो अंधारी में उनके कठोर जीवन के बारे में उल्लेख है, इसे बाद में 13 विदेशी भाषाओं सहित 21 देशीय भाषाओं में अनुवाद किया गया है।

कश्मीर में जन्मी, उन्हे मुर्शिदाबाद में 4 साल की उम्र में उसकी मां ने छोड़ दिया, जब उसके पिता के नशे की आदत ने उसकी मां को उसे छोड़ने के लिए मजबूर किया।
इसके बाद, उसे एक सैनिक पिता के अपमानजनक जीवन के साथ सौतेली मां ने पाला था, जिसके साथ वह कश्मीर से मुर्शिदाबाद और अंत में पश्चिम बंगाल के दुर्गापुर तक गई , जहां वह पली-बढ़ी।
वह कभी कभार स्कूल जा पाती थी और छठी कक्षा के बाद पढ़ाई छोड़ दी थी, 13 साल की उम्र में, उसके पिता ने उसकी शादी दुगुने उम्र की व्यक्ति से कर दी।
14 साल की उम्र में उसे अपना पहला बच्चा हुआ था, साथ ही बाद में उन्हें दो बच्चे और होते हैं।
इस बीच, जब उसकी बहन को उसके पति ने गला दबाकर मार डाला, तब उसने पड़ोस में घरेलू नौकर के रूप में काम करना शुरू कर दिया।
अंत में 1999 में, 25 साल की उम्र में, घरेलू हिंसा के बाद, वह अपने पति को छोड़कर, अपने तीन बच्चों के साथ ट्रेन में सवार होकर दिल्ली चली गई।
अकेली उन्होंने अपने बच्चों, बेटों सुबोध, तापस और बेटी, पिया को शिक्षित करने नई दिल्ली के घरों में एक गृहिणी के रूप में काम करना शुरू कर दिया।
उनके अंतिम नियोक्ता, लेखक और सेवानिवृत नृविज्ञान प्रोफेसर प्रबोध कुमार और प्रख्यात हिंदी साहित्यकार मुंशी प्रेमचंद के पोते तातुश, जो नई दिल्ली के एक उपनगर, गुड़गांव में रहते हैं, की पुस्तक की अलमारियों को धूल चटाते हुए किताबों में उनकी रुचि को देखते हुए, उन्हें पहली बार पढ़ने के लिए प्रोत्साहित किया।
उसने तस्लीमा नसरीन सहित अन्य लेखकों को जोश से पढ़ना शुरू कर दिया। इसके बाद, दक्षिण भारत की यात्रा पर जाने से पहले, तातुश ने उसे एक नोटबुक और पेन खरीदा और उसे अपनी जीवन कहानी लिखने के लिए प्रोत्साहित किया।
जो उसने काम के बाद देर रात को और कभी-कभी काम के बीच, सादे भाषा का उपयोग करते हुए और मूल बंगाली में लेखन किया।
जब कुमार एक महीने के बाद वापस आए थे, तो वह पहले ही 100 पेज लिख चुकी थी।
कई महीनों के बाद, जब उनके संस्मरण पूरे हुए, तो कुमार ने पांडुलिपि के संपादन में सहायता की, इसे स्थानीय साहित्यिक मंडली के साथ साझा किया और इसका हिंदी अनुवाद किया।
तातुश के कहानीकार दोस्त अशोक सेकसरिया और रमेश गोस्वामी ने कहा-ये तो एन फ्रैंक की डायरी से भी अच्छी रचना है।
उन्होंने अपनी कहानी लिखती गई...लिखती गई...यह संस्करण 2002 में कोलकाता के एक छोटे प्रकाशन गृह, रोशानी पब्लिशर्स द्वारा प्रकाशित किया गया था।
उनके पुस्तक शुरू से ही आश्चर्यजनक ढंग से सर्वश्रेष्ठ पुस्तक के रूप में बिकना शुरू हो गया। एशिया में घरेलू नौकरों में कठिन जीवन पर प्रकाश डालने के साथ ही इसने व्यापक मीडिया का ध्यान आकर्षित किया और दो साल के भीतर इसने दो और संस्करण प्रकाशित किए।
बंगाली मूल की आलो अंधारी (लाइट एंड डार्कनेस) भी 2004 में प्रकाशित हुई थी।
2005 में एक मलयालम संस्करण छपी और अंग्रेजी अनुवाद 2006 में प्रकाशित हुआ, जो भारत में सबसे ज्यादा बिकने वाला बना, जबकि द न्यूयॉर्क टाइम्स ने इसे भारत का एंजेला एशेज कहा ।
जल्द ही इसे 21 भाषाओं में अनुवादित किया गया, जिसमें 13 विदेशी भाषाएं शामिल हैं, जिनमें फ्रेंच, जापानी और कोरियाई शामिल हैं।
पुस्तक का जर्मन में 2008 में अनुवाद किया गया है। यह उम्मीद की जाती है कि लेखक स्वयं अपनी प्रकाशक, नई दिल्ली की प्रीति गिल, भारत के दर्शकों के लिए पुस्तक प्रस्तुत करने के लिए जर्मनी का दौरा किया।
और उन्हें भारत में महिलाओं की वर्तमान स्थिति के बारे में बताया जर्मनी के गोएटिंगेन में प्रतिष्ठित जॉर्ज-ऑगस्ट यूनिवर्सिटी ने लेखक और उसके प्रकाशक के साथ 23 नवंबर 2008 को एक सेमिनार आयोजित करने की व्यवस्था की।
आगे सेमिनार फ्रैंकफर्ट , डसेलडोर्फ, क्रेफ़ेल्ड , हाले , कील , बर्लिन और हीडलबर्ग में आयोजित किए गए। बंगाली में उनकी दूसरी पुस्तक एशट रूपंतर को भी खूब सराहा गया। वह आज भी खुद को कामकाजी महिला कहती है और उनके बच्चे कहते हैं मेरी मां लेखिका है।
Add Comment